The King James version’s “deacon” comes from the Greek “diakoneo”(singular),/”diakonia”(plural) which means “servant”, or “attendant” ie “wait upon menially” in English (Strongs words 1247, 1249). The King James translation translates the word as “deacon” when they are men in the context, and “servant” when the person is a woman. So male “diakonia” are in view in 1 Tim 3:8, 10, 12 and Philip 2:1 and are described as “deacons”. However, the “diakoneo” Phoebe of Romans 16:1 is described as a “servant”!